はこ人日記

はこの中

FRIDAY NIGHT FUNKIN'の「Monster」和訳

一応歌えるような感じで自分好みに訳してみました

---------------------------------------------------------------------

「Monster」

作曲・作詞:BassetFilms

 

"Guess it's time,

you better plug in all your nightlights."

さあ明かりを灯す時だ

 

"What's out there, past your darkened door?"

何が闇にあるのか

 

"Just the eyes floating up out of the shore."

それは浮かぶ目玉さ

 

"Hey man, I'm gonna eat your girlfriend,"

なあ 彼女を食べちゃおうか

 

"Or maybe turn her into broth,

la-la-la la la"

スープにしようかな ラララ、ララ

 

"Kill a kid, cut em up.

stuff em up inside of my, secret meat box."

殺し、ちぎり、こっそり箱に詰め込み

 

"Find my, hands across your body slowly

peel your skin off."

この手でゆっくりと君の皮を剥こう

 

"You'll meet your friends,"

友と会う

 

"inside the ambulance."

救急車でね

 

"Call into the night,"

夜に呼ぶ

 

"to the werewolf."

人狼

 

"Give all your blood to him,"

血を捧げよ

 

"stand under the warm street light."

街灯の下

 

"Let yourself be hypnotized."

自分だまして

 

"You're just a little snack,

and so is your girlfriend."

君はおやつ

彼女もそうだ

 

"Hey man, I'm gonna tear your eyes out,"

なあ 君の目を裂こうか

 

"and then I'll boil your girlfriend,

la-la-la la la"

彼女は茹でちゃおう ラララ、ララ

 

"Kill a kid, cut em up.

stuff em up inside of my, burning dungeon."

殺し、ちぎり、火の牢獄に閉じ込め

 

"I would give you guys a little break but

I'm not Satan."

ちょっとやめてあげようかな悪魔じゃないし

 

---------------------------------------------------------------------

以上です

ぜひこの音ゲーを遊んでください

FRIDAY NIGHT FUNKIN' (newgrounds.com)

 

(8/7追記)

訳の一部を変更しました

ちょっとやめてあげるよサタンじゃないけど」から「

ちょっとやめてあげようかな悪魔じゃないし」にしました

(22/3/4追記)

「それともスープかな」→「スープにしようかな」